贷款文件

重要提示:个人信息安全

请不要通过微信传输含有个人敏感信息的文件。微信不适合办公用途,信息安全性较差,另外容易将文件错误发送给其他人。请将要翻译的文件用电邮发送至:service@alltrusttrans.com。

请详细阅读以下注意事项:

1)对我们提供的翻译文件中出现的错误,我们会免费修改。但如果是您方面造成的修改,我们每次除了按修改内容收取修改费外,都会收取10$的固定费用,因为每次修改都会有联系、建档、收款、记账等管理付出。所以您的所有贷款文件,请交由银行贷款专员预览后,再提交我们翻译。

2) 如果您的银行流水单是由中国大陆银行出具的英文版,请与银行的贷款专员确认银行是否承认大陆的英文版,因为我们的经验是,银行的贷款审核员通常难以理解大陆的英文版。

3)请注意大陆的英文版通常会有少量的中文(比如姓名),我们对此只翻译文中的中文部分,并予以注明。

3)如果您提供的文件是大陆出具的中英文双语的文件(比如有些银行的存款证明是以中英双语提供的),我们只按照中文翻译,忽略掉文件中的英文,并予以注明。

4)无用内容:您的文件中可能包含无用内容(比如截屏中的菜单项、广告、注释等等),甚至有时无用内容远远多余有用内容,但我们必须翻译这些无用内容,确保文件的“完整性”,因而这些无用内容会增加您的翻译费用。所以您在截屏时,一定注意,尽可能地少截取无用内容。

5)按原样翻译:对您的文件中有“*”号掩盖的地方,我们是100%按照原文的样式,反应在英文中。比如“阿里**有限公司”,翻译后则为“Ali ** Co., Ltd.”。即便我们从其他地方知道这个公司的全名,但在有“*“号的地方,我们仍然采用“*”号处理。

在加拿大申请贷款时,工作证明信是非常重要的文件。但国内出具的工作证明信经常不注明明确的时间,造成意义上的模糊。例如“张三先生2005年至今在我公司工作,担任总经理。”其中的担任总经理,有两种解读1) 2005年加入公司时担任总经理,2) 现在担任总经理。这造成意思上的模糊。AllTrust Translations Inc.金信翻译列出下列工作证明信范本,供您参考,当然最终以银行的要求为准。

工作证明信

兹证明张三先生(出生日期:/居民身份证号:/护照号:–此部分可省略,因为加拿大的证明信并不需要个人身份信息)自2005年3月起被本公司雇用为全职员工至今。目前,他的职位为总经理税前年总收入为100万元,其包括基本工资、各类补贴、奖金、分红等/税前年基本工资为60万元,另有各类补贴、奖金、分红等。

特此证明。

公司名称[盖章]

签发人:

职位:

电话:

日期:

另附:常用职位中英对照表

人力资源部 Human Resources Department
行政部 Administrative Department
销售部 Sales Department
市场部 Marketing Department
技术部 Technology Department
研发部 R & D Department
法务部 Legal Department
财务部 Finance Department
首席执行官 CEO/Chief Executive Officer
总裁 President
副总裁 Vice President
董事 Director
监事 Supervisor
经理 Manager
总经理 General Manager
执行副总经理 Executive Deputy General Manager
副总经理 Deputy General Manager
总监 Director
副总监 Deputy Director
高管 Executive
经理 Manager
专员 Commissioner
工程师 Engineer
总工程师 Chief Engineer

版权所有: AllTrust Translations Inc. (金信翻译)。

Scroll to Top