重要提示:个人信息安全
请不要通过微信传输含有个人敏感信息的文件。微信不适合办公用途,信息安全性较差,另外容易将文件错误发送给其他人。请将要翻译的文件用电邮发送至:service@alltrusttrans.com。
请详细阅读以下注意事项:
1)对我们提供的翻译文件中出现的错误,我们会免费修改。但如果是您方面造成的修改,我们每次除了按修改内容收取修改费外,都会收取10$的固定费用,因为每次修改都会有联系、建档、收款、记账等管理付出。所以您的所有贷款文件,请交由银行贷款专员预览后,再提交我们翻译。
2) 如果您的银行流水单是由中国大陆银行出具的英文版,请与银行的贷款专员确认银行是否承认大陆的英文版,因为我们的经验是,银行的贷款审核员通常难以理解大陆的英文版。
3)请注意大陆的英文版通常会有少量的中文(比如姓名),我们对此只翻译文中的中文部分,并予以注明。
3)如果您提供的文件是大陆出具的中英文双语的文件(比如有些银行的存款证明是以中英双语提供的),我们只按照中文翻译,忽略掉文件中的英文,并予以注明。
4)无用内容:您的文件中可能包含无用内容(比如截屏中的菜单项、广告、注释等等),甚至有时无用内容远远多余有用内容,但我们必须翻译这些无用内容,确保文件的“完整性”,因而这些无用内容会增加您的翻译费用。所以您在截屏时,一定注意,尽可能地少截取无用内容。
5)按原样翻译:对您的文件中有“*”号掩盖的地方,我们是100%按照原文的样式,反应在英文中。比如“阿里**有限公司”,翻译后则为“Ali ** Co., Ltd.”。即便我们从其他地方知道这个公司的全名,但在有“*“号的地方,我们仍然采用“*”号处理。
在加拿大申请贷款时,工作证明信是非常重要的文件。但国内出具的工作证明信经常不注明明确的时间,造成意义上的模糊。例如“张三先生2005年至今在我公司工作,担任总经理。”其中的担任总经理,有两种解读1) 2005年加入公司时担任总经理,2) 现在担任总经理。这造成意思上的模糊。AllTrust Translations Inc.金信翻译列出下列工作证明信范本,供您参考,当然最终以银行的要求为准。
工作证明信
兹证明张三先生(出生日期:/居民身份证号:/护照号:–此部分可省略,因为加拿大的证明信并不需要个人身份信息)自2005年3月起被本公司雇用为全职员工至今。目前,他的职位为总经理,税前年总收入为100万元,其包括基本工资、各类补贴、奖金、分红等/税前年基本工资为60万元,另有各类补贴、奖金、分红等。
特此证明。
公司名称[盖章]
签发人:
职位:
电话:
日期:
另附:常用职位中英对照表
人力资源部 | Human Resources Department |
行政部 | Administrative Department |
销售部 | Sales Department |
市场部 | Marketing Department |
技术部 | Technology Department |
研发部 | R & D Department |
法务部 | Legal Department |
财务部 | Finance Department |
首席执行官 | CEO/Chief Executive Officer |
总裁 | President |
副总裁 | Vice President |
董事 | Director |
监事 | Supervisor |
经理 | Manager |
总经理 | General Manager |
执行副总经理 | Executive Deputy General Manager |
副总经理 | Deputy General Manager |
总监 | Director |
副总监 | Deputy Director |
高管 | Executive |
经理 | Manager |
专员 | Commissioner |
工程师 | Engineer |
总工程师 | Chief Engineer |
版权所有: AllTrust Translations Inc. (金信翻译)。